ŞUARA Suresi 74. ayet meali, ŞUARA-74. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MÜJDE!

KuranMeali.org Desktop

Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü 4.0 Çıktı!

KuranMeali.org websitesinin offline versiyonu olan 40 Kur'ân Meâli mukayeseli v3.0 ve v4.0 versiyonları çıktı. Yeni program ziyaretçi analizlerimiz göz önünde bulundurularak, iki sürüm olarak hazırlandı.

ŞUARA Suresi 74. ayet meali, ŞUARA-74. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ŞUARA-74 için 40 meâl bulundu. Harun Yıldırım (26/ŞUARÂ-74: Dediler ki: “Hayır, ama biz atalarımızı böyle yapar bulduk.”) / Abdulbaki Gölpınarlı (26/ŞUARÂ-74: Hayır dediler, atalarımızı böyle bulduk, böyle yapıyordu onlar.)
Sureler
Ayetler
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٧٤﴾

Kâlû bel vecednâ âbâenâ kezâlike yef’alûn(yef’alûne).

1.kâlû: dediler
2.bel: hayır
3.vecednâ: biz bulduk
4.âbâe-nâ: (bizim) babalarımız
5.kezâlike: böyle
6.yef'alûne: yapıyorlar

İmam İskender Ali Mihr: “Hayır, babalarımızı böyle yapıyor (ibadet ediyor) bulduk.” dediler.
Diyanet İşleri: “Hayır, ama biz babalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler.
Abdul Metin Saruhan: Şöyle cevap verdiler; Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

MU'MİN-15 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

MU'MİN SURESİNİN 15. ÂYETİNDE TOPLAM 18 MEÂLDE HİDAYET GİZLENMİŞTİR Mu'min suresinin 15. âyeti kerimesinde "yulkır rûha min emrihî: emrinden bir ruh ulaştırır" ifadesi açık olarak yer almıştır. Say...
Raporun devamı...
Abdulbaki Gölpınarlı: Hayır dediler, atalarımızı böyle bulduk, böyle yapıyordu onlar.
Abdullah Parlıyan: “Biz atalarımızı böyle bulduk, böyle yapıyordu onlar” dediler.
Adem Uğur: Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.
Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Hayır! Fakat atalarımızı bunu uygular bulduk (biz de taklit ediyoruz onları)!"
Ahmet Tekin: Onlar:
'Ama biz babalarımızı böyle yaparlarken gördük' dediler.
Ahmet Varol: 'Hayır. Ama atalarımızın böyle yaptıklarını gördük' dediler.
Ali Bulaç: "Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk."
Ali Fikri Yavuz: Dediler ki: “- Hayır (bize cevab vermezler, fayda ve zararları da dokunmaz), ancak biz, babalarımızı böyle yapıyorlar bulduk.
Ali Ünal: “Hayır” dediler, “ama biz, babalarımızı, dedelerimizi hep böyle yaparken bulduk.”
Bayraktar Bayraklı: (69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]
Bekir Sadak: «ayir ama, babalarimizi da bu sekilde ibadet ederken bulduk» demislerdi.
Celal Yıldırım: «Hayır, biz babalarımızı böyle yaparlarken bulduk» dediler.
Cemal Külünkoğlu: (Onlar da:) “Hayır, ama biz babalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler.
Diyanet İşleri (eski): 'Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk' demişlerdi.
Diyanet Vakfi: Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.
Edip Yüksel: 'Hayır; ancak biz atalarımızın böyle yaptıklarını gördük,' dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır: Yok dediler: atalarımızı bulduk, böyle yapıyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, biz atalarımızı böyle yaparken bulduk, dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.»
Gültekin Onan: "Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk."
Harun Yıldırım: Dediler ki: “Hayır, ama biz atalarımızı böyle yapar bulduk.”
Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Hayır, biz babalarımızı böyle bulduk (onlar da) böyle yapıyorlar (dı)».
Hayrat Neşriyat: (Onlar:) 'Hayır! (Biz) atalarımızı böyle yapar bulduk' dediler.
İbni Kesir: Demişlerdi ki: Hayır. Atalarımızı böyle yapar gördük.
İlyas Yorulmaz: Onlarda “Ama biz atalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler.
Kadri Çelik: “Hayır” dediler. “Biz babalarımızı böyle yaparlarken bulduk.”
Muhammed Esed: "Ama" diye çıkıştılar, "biz atalarımızı da bunu yapıyor gördük!"
Mustafa İslamoğlu: "Hayır ama..." dediler, "Biz, atalarımızı da böyle yapıyor bulduk!"
Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Yok, biz babalarımızı böylece yaparlar bulduk.»
Ömer Öngüt: Dediler ki: “Hayır, amma biz atalarımızın da böyle yaptıklarını gördük. ”
Şaban Piriş: -Hayır, dediler. Atalarımızı böyle yapıyor bulduk.
Sadık Türkmen: “hayır”, dediler. “Ama biz atalarımızı da böyle yaparken bulduk.”
Seyyid Kutub: Onlar, «Hayır ama, atalarımızın böyle yaptıklarını gördük» dediler.
Suat Yıldırım: "Yook!" dediler, "ama atalarımızı böyle bir uygulama içinde bulduk, biz de onu benimsedik."
Süleyman Ateş: "Hayır, ama babalarımızın böyle yaptıklarını gördük, (onun için biz de böyle yapıyoruz)." dediler.
Tefhim-ul Kuran: «Hayır» dediler. «Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk.»
Ümit Şimşek: Onlar 'Biz atalarımızı böyle yapar halde bulduk' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Hayır! Ancak atalarımızı böyle yapar halde bulduk."

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,