ŞUARA-117 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MÜJDE!

KuranMeali.org Desktop

Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü 4.0 Çıktı!

KuranMeali.org websitesinin offline versiyonu olan 40 Kur'ân Meâli mukayeseli v3.0 ve v4.0 versiyonları çıktı. Yeni program ziyaretçi analizlerimiz göz önünde bulundurularak, iki sürüm olarak hazırlandı.

ŞUARA-117 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARA-117 için 40 meâl bulundu. Adem Uğur (26/ŞUARÂ-117: Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.) / Ahmed Hulusi (26/ŞUARÂ-117: (Nuh) dedi ki: "Rabbim. . . Halkım kesinkes beni yalanladı!")
Sureler
Ayetler
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ﴿١١٧﴾

Kâle rabbi inne kavmî kezzebûni.

1.kâle: dedi
2.rabbi: benim Rabbim
3.inne: muhakkak
4.kavmî: benim kavmim
5.kezzebû-ni: beni yalanladı

İmam İskender Ali Mihr: Nuh (A.S): “Rabbim, muhakkak ki kavmim beni tekzip etti (yalanladı).” dedi.
Diyanet İşleri: Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.”
Abdul Metin Saruhan: Nuh Rab’bim! Dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

RA'D-14 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

RA'D SURESİNİN 14. ÂYETİNDE TOPLAM 21 MEÂLDE HİDAYET GİZLENMİŞTİR Herkese (özellikle Arapça bilmeyen kişilere) bir sorumuz var: "Lehu da’vetul hakk" ifadesindeki 3 kelimeden kaç tanesi size tanıdık...
Raporun devamı...
Abdulbaki Gölpınarlı: Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.
Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine Nuh: ”Ey Rabbim!” dedi. “İşte kavmim beni yalanladı.
Adem Uğur: Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Ahmed Hulusi: (Nuh) dedi ki: "Rabbim. . . Halkım kesinkes beni yalanladı!"
Ahmet Tekin: Nuh:
'Rabbim, kavmim beni yalancılıkla suçladı.' dedi.
Ahmet Varol: (Nuh) dedi ki: 'Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.
Ali Bulaç: Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
Ali Fikri Yavuz: Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.
Ali Ünal: (Asırlarca süren mücadelenin sonunda) Nuh, “Rabbim,” diye münacatta bulundu, “halkım beni yalanladı.
Bayraktar Bayraklı: (117-118) Nûh, “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı, benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki inananları kurtar!” dedi.
Bekir Sadak: (117-11) 8 Nuh: «Rabbim! Milletim beni yalanladi. Benimle onlarin arasinda Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananlari kurtar» dedi.
Celal Yıldırım: Nûh : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu milletim beni yalanladı.
Cemal Külünkoğlu: (117-118) (Nuh,) şöyle yakardı: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Artık onlarla benim aramda sen hükmet! Beni ve benimle birlikte olan inananları kurtar!”
Diyanet İşleri (eski): (117-118) Nuh: 'Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar' dedi.
Diyanet Vakfi: Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel: Dedi ki, 'Rabbim, halkım beni yalanladı.'
Elmalılı Hamdi Yazır: Yâ rab! dedi: anlaşıldı ki kavmim beni tekzib ettiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş): (Nuh): «Ey Rabbim, anlaşıldı ki, kavmim beni yalanladılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Nuh: «Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti.»
Gültekin Onan: Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
Harun Yıldırım: Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Hasan Basri Çantay: (Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».
Hayrat Neşriyat: (Nûh ise şöyle) dedi: 'Rabbim! Şübhesiz ki kavmim beni yalanladılar.'
İbni Kesir: O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı.
İlyas Yorulmaz: Nuh” Rabbim! Kendi toplumum beni yalanladı. ”
Kadri Çelik: De ki: “Rabbim! Şüphesiz kavmim beni yalanladı.”
Muhammed Esed: (Bunun üzerine Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "İşte kavmim beni yalanladı;
Mustafa İslamoğlu: "Rabbim!" dedi, "İşte, sonunda kavmim beni yalanlamış bulunuyor;
Ömer Nasuhi Bilmen: (Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»
Ömer Öngüt: Dedi ki: “Ey Rabbim! Doğrusu kavmim beni yalanladı. ”
Şaban Piriş: -Rabbim, kavmim beni yalanladı, dedi.
Sadık Türkmen: (Nuh): “rabbim!” dedi. “Kavmim beni yalanladı.
Seyyid Kutub: Bunun üzerine Nuh dedi ki: «Ya Rabbi, soydaşlarım beni yalanladılar.
Suat Yıldırım: (117-118) Nûh: "Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!"
Süleyman Ateş: (Nûh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."
Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.»
Ümit Şimşek: Nuh, 'Rabbim,' dedi. 'Kavmim beni yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk: Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,