ŞUARA-115 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MÜJDE!

KuranMeali.org Desktop

Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü 4.0 Çıktı!

KuranMeali.org websitesinin offline versiyonu olan 40 Kur'ân Meâli mukayeseli v3.0 ve v4.0 versiyonları çıktı. Yeni program ziyaretçi analizlerimiz göz önünde bulundurularak, iki sürüm olarak hazırlandı.

ŞUARA-115 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARA-115 için 40 meâl bulundu. Diyanet İşleri (26/ŞUARÂ-115: “Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”) / Abdulbaki Gölpınarlı (26/ŞUARÂ-115: Ben ancak, apaçık bir korkutucuyum.)
Sureler
Ayetler
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿١١٥﴾

İn ene illâ nezîrun mubîn(mubînun).

1.in ene: ben sadece
2.illâ: sadece, ancak
3.nezîrun: bir nezir, uyarıcı
4.mubînun: apaçık

İmam İskender Ali Mihr: Ben sadece apaçık bir nezirim (uyarıcıyım).
Diyanet İşleri: “Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Abdul Metin Saruhan: Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

ZUMER-71 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

Abdulbaki Gölpınarlı, Adem Uğur, Ali Fikri Yavuz, Bekir Sadak, Celal Yıldırım, Diyanet İşleri, Diyanet İşleri (eski), Diyanet Vakfi, Elmalılı (sadeleştirilmiş), Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2), Fizi...
Raporun devamı...
Abdulbaki Gölpınarlı: Ben ancak, apaçık bir korkutucuyum.
Abdullah Parlıyan: Ben sadece gerçekleri, apaçık dile getiren bir uyarıcıyım.”
Adem Uğur: Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Ahmed Hulusi: "Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım!"
Ahmet Tekin: 'Ben kesinlikle, sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık bir uyarıcıyım.'
Ahmet Varol: Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Ali Bulaç: "Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım."
Ali Fikri Yavuz: Ben ancak açık bir korkutucuyum.”
Ali Ünal: “Ben, (insanların yaptıklarını araştırmaya memur veya onlardan sorumlu değilim;) ben, ancak gerçeği apaçık ortaya koymaya memur bir uyarıcıyım.”
Bayraktar Bayraklı: (112-115) Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Bekir Sadak: (112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.
Celal Yıldırım: Ben ancak açık-seçik (şekilde, gelecek olan tehlikeyi haber veren ve işlenilen kötülüklere karşı elîm bir azâbın hazırlandığını duyuran) bir uyarıcıyım.
Cemal Külünkoğlu: “Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Diyanet İşleri (eski): (112-115) Nuh: 'Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım' dedi.
Diyanet Vakfi: Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel: 'Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Elmalılı Hamdi Yazır: Ben ancak açık, bir nezirim
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.»
Gültekin Onan: "Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım."
Harun Yıldırım: Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Hasan Basri Çantay: «Ben (gelecek tehlikelerle) apaçık korkutandan başka (bir kimse) de değilim».
Hayrat Neşriyat: 'Ben sâdece apaçık bir korkutucuyum.'
İbni Kesir: Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
İlyas Yorulmaz: “Ben yalnızca açıkça uyarıcıyım” dedi.
Kadri Çelik: “Ben, yalnızca apaçık bir uyarıp korkutucuyum.”
Muhammed Esed: ben sadece (gerçekleri) apaçık dile getiren bir uyarıcıyım."
Mustafa İslamoğlu: Çünkü ben, (hakkı) tüm açıklığıyla (ortaya koyan) bir uyarıcıdan başkası değilim."
Ömer Nasuhi Bilmen: «Ben apaçık bir korkutandan başka değilim.»
Ömer Öngüt: “Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım. ”
Şaban Piriş: Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Sadık Türkmen: Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.”
Seyyid Kutub: Ben sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım: (114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim."
Süleyman Ateş: "Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Tefhim-ul Kuran: «Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcı korkutucuyum.»
Ümit Şimşek: 'Ben ancak apaçık uyarıcıyım.'
Yaşar Nuri Öztürk: "Ben sadece açık bir biçimde uyarmaktayım."

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,